ITA: RORUA nasce in uno spazio in cui la musica non ha bisogno di permessi. È un luogo in cui l’immaginazione precede la tecnica, dove l’intelligenza artificiale non sostituisce la creatività umana ma la accompagna, la rende possibile. Questa intervista non è un racconto promozionale, ma una conversazione sincera su cosa significhi creare, oggi, alle proprie condizioni.ENG:RORUA was born in a space where music doesn’t need permission. It is a place where imagination comes before technique, where artificial intelligence doesn’t replace human creativity but accompanies it, making it possible. This interview is not a promotional piece, but an honest conversation about what it means to create today, on one’s own terms.
ITA: Se dovessi spiegare cos’è RORUA a qualcuno che non ti conosce, ma senza usare la parola “musica”, cosa diresti? Rorua è semplicemente il nome che ho dato a un blog di musica, un luogo in cui volevo racchiudere tutte le mie visioni musicali. In particolare, RORUA è anche un progetto basato sull’intelligenza artificiale: le Rorua sono un gruppo di ragazze immaginario, da me creato sulla scia dei global group di successo, che canta in inglese su testi e melodie inventate da me. Ma io, come Aurora, sono molto altro. Sono anche Aura, una solista immaginaria coreana che canta in inglese con musiche e testi originali. Sono anche KK, un duo j-pop immaginario che canta in inglese su testi e basi originali. E sono anche semplicemente Aurora, quando pubblico i miei brani strumentali o quando realizzo musica in italiano, con testi e musiche originali. Sono tante cose, e in questo blog cerco di racchiuderle tutte.ENG: If you had to explain what RORUA is to someone who doesn’t know you, without using the word “music,” what would you say? Rorua is simply the name I gave to a music blog, a place where I wanted to gather all of my musical visions. In particular, RORUA is also a project based on artificial intelligence: the Rorua are an imaginary girl group I created, inspired by successful global groups, singing in English on lyrics and melodies entirely invented by me. But I, as Aurora, am much more than that. I am also Aura, an imaginary Korean soloist who sings in English with original music and lyrics. I am also KK, an imaginary J-pop duo singing in English on original lyrics and instrumentals. And I am also simply Aurora, when I publish my instrumental tracks or when I create music in Italian, with original lyrics and compositions. I am many things, and through this blog I try to hold them all together.
ITA: Quando hai capito che l’intelligenza artificiale non era solo uno strumento tecnico, ma poteva diventare parte del tuo linguaggio creativo? Ho scoperto l’IA per puro caso, come la maggior parte delle cose che mi capitano nella vita. Scrivo testi musicali da che ne ho memoria: credo che la mia prima canzone in assoluto l’abbia scritta a dieci anni, il primo testo serio intorno ai dodici. Nella mia testa tutte le canzoni avevano una loro base musicale, ma non avendo mai avuto l’opportunità di imparare a studiare uno strumento mi limitavo a cantarle nella mia cameretta. Una volta scoperto Suno, il mio modo di fare musica è cambiato totalmente. Sarà pur vero che non ho idea di come far funzionare uno strumento — il che forse non mi renderà mai una vera cantautrice agli occhi degli altri — ma nella mia testa musica, tempo, pause e voci abitano il loro spazio naturalmente. Così carico una demo cantata a cappella di quello che immagino e l’AI mi restituisce sempre ciò che avevo in mente. È una sorta di magia, una sensazione incredibile.
ENG: When did you realize that artificial intelligence wasn’t just a technical tool, but could become part of your creative language? I discovered AI purely by chance, like most things that happen in my life. I’ve been writing song lyrics for as long as I can remember: I think I wrote my very first song when I was ten, and my first serious one around twelve. In my mind, every song already had its own musical base, but since I never had the opportunity to learn how to play an instrument, I limited myself to singing them in my bedroom. Once I discovered Suno, the way I make music completely changed. It may be true that I have no idea how to play an instrument — which perhaps will never make me a “real” singer-songwriter in other people’s eyes — but in my mind, music, timing, pauses, and voices naturally occupy their own space. So I upload an a cappella demo of what I imagine, and the AI gives me back exactly what I had envisioned. It feels like a kind of magic, an incredible sensation.
ITA: Ti sei mai sentita “meno legittimata” come artista perché non suoni uno strumento? Non mi sono mai sentita una cantautrice, perché molti non trovano realmente valido l’utilizzo di strumenti IA per creare musica. A questo si aggiunge il fatto che mi sento ancora meno legittimata perché non utilizzo la mia voce, ma lascio che sia l’AI a scegliere quella migliore. La mia voce non la trovo particolarmente vibrante; penso di essere molto più brava come scrittrice che come cantante, quindi questa parte l’ho delegata subito. Mi sono sempre vista come qualcuno che crea cose, non come una vera artista. Finché non farò ascoltare o pubblicherò la mia musica, rimarrà un gioco. Ho sempre scritto per me, non ho mai sentito il bisogno della condivisione. Se condividerò, sarà alle mie regole e senza alcuna pretesa, perché tutte le canzoni che sono nate e vengono pubblicate hanno già svolto la loro funzione.
ENG: Have you ever felt “less legitimate” as an artist because you don’t play an instrument? I’ve never felt like a singer-songwriter, because many people don’t truly consider the use of AI tools to create music to be valid. On top of that, I feel even less legitimate because I don’t use my own voice, but let the AI choose the one that works best. I don’t find my voice particularly vibrant; I think I’m much better as a writer than as a singer, so I delegated that part right away. I’ve always seen myself as someone who creates things, not as a real artist. Until I let people hear or publish my music, it will remain a game. I’ve always written for myself, I’ve never felt the need to share. If I do share, it will be on my own terms and without expectations, because every song that is born and published has already fulfilled its purpose.
ITA: Che funzione ha, per te, la musica? La musica per me è tante cose: sfogo, irruenza, passione, ma anche riflessione, calma, emotività. Scrivo canzoni perché sono arrabbiata, scrivo perché sono felice, scrivo per dimenticare, scrivo perché non riesco a dimenticare. Trovo sempre un buon motivo per scrivere. Non esagero se dico che per me la musica significa, in particolare, una cosa: terapia. Mi sento meglio indipendentemente dalle emozioni che riverso sul foglio. Possono essere anche le più distruttive, ma dopo averle rilasciate mi sento libera. Penso che questo sia il mio vero talento: far emergere dal caos e dalla disperazione qualcosa di buono, qualcosa di creativo piuttosto che distruttivo.
ENG: What role does music play in your life? Music is many things to me: release, intensity, passion, but also reflection, calm, and emotion. I write songs because I’m angry, I write because I’m happy, I write to forget, I write because I can’t forget. I always find a good reason to write. I’m not exaggerating when I say that, above all, music means one thing to me: therapy. I feel better regardless of the emotions I pour onto the page. They can be the most destructive ones, but after releasing them, I feel free. I think this is my true talent: bringing something good, something creative, out of chaos and despair, rather than something destructive.
ITA: Quando inizi un nuovo progetto, parti dalle emozioni o dall’immaginario? In realtà amo l’ordine. Visto che la mia è una mente sempre in fibrillazione, mi do dei limiti entro cui scrivere e immaginare. Se decido che il mio prossimo progetto deve avere, ad esempio, sette brani, mi focalizzo sul fatto che non ci saranno occasioni aggiuntive per trasmettere ciò che sento. Non amo dare tematiche ai miei album, perché fondamentalmente racconto la mia vita. È capitato però più di una volta di creare album che, per sound, atmosfere e testi, si completavano tra loro. Non era una scelta consapevole, ma parte integrante del processo creativo. Penso che i miei album parlino di momenti: se in quei momenti vivo emozioni molto simili, le canzoni finiscono per avere un filo comune che le lega.
ENG: When you start a new project, do you begin with emotions or with imagery? In reality, I love order. Since my mind is always in a state of constant agitation, I give myself boundaries within which to write and imagine. If I decide that my next project will have, for example, seven tracks, I focus on the fact that there will be no extra chances to express what I feel. I don’t like assigning themes to my albums, because I’m essentially telling my own life story. Still, it has happened more than once that I created albums that felt complete in terms of sound, atmosphere, and lyrics. It wasn’t a conscious decision, but an integral part of the creative process. I think my albums speak about moments, and if during those moments I’m living very similar emotions, the songs naturally end up sharing a common thread.
ITA: Riascoltando i tuoi brani più vecchi, ti riconosci ancora in quello che hai scritto? In realtà sono partita proprio inventando. I miei brani erano piccoli frammenti autobiografici, ma spesso basati sulle esperienze degli altri, filtrate però dalla mia ottica, dai miei principi, dalla mia morale. Non erano mie, ma col tempo è come se lo diventassero. Con il tempo sono riuscita a scrivere brani completamente autobiografici, in cui forse poche persone potrebbero riconoscersi. Il rapporto con queste canzoni lo vivo serenamente: ce ne sono alcune che non mi rappresentano più, ma raccontano l’Aurora che ero e che volevo diventare. Mi hanno portata fino a qui, quindi come potrei ripudiarle?
ENG: When you listen back to your older songs, do you still recognize yourself in them? I actually started out by inventing. My songs were small autobiographical fragments, but often based on other people’s experiences, filtered through my own perspective, my principles, my moral compass. They weren’t mine, but over time it’s as if they became mine. With time, I managed to write fully autobiographical songs, ones that perhaps very few people could truly relate to. I have a peaceful relationship with those songs: there are some that no longer represent me, but they tell the story of the Aurora I was and the person I wanted to become. They brought me here, so how could I ever disown them?
ITA: Che rapporto hai con l’idea di pubblico? Sicuramente non scriverei musica per compiacere gli altri. Mi piace sperimentare, adoro mixare ciò che piace a me: può essere una versione orchestrale di un classico o una sigla di un anime giapponese. Non mi impongo limiti finché il sound riesce a emozionarmi. Non so come potrei essere percepita dal pubblico. Non mi dispiacerebbe sentirmi dire “il tuo sound fa schifo”, ma sono molto gelosa dei miei testi. Alcuni li considero dei piccoli capolavori. Sapere che potrebbe non essere così per tutti… non lo so. Non so se voglio davvero scoprirlo, ahaha.
ENG:What is your relationship with the idea of an audience? I would never write music to please others. I like to experiment, I love mixing what I personally enjoy — whether it’s an orchestral version of a classic or the opening theme of a Japanese anime. I don’t set limits for myself as long as the sound moves me. I don’t know how I might be perceived by an audience. I wouldn’t mind being told “your sound is terrible,” but I’m very protective of my lyrics. Some of them I consider small masterpieces. Knowing that they might not be that for everyone… I don’t know. I don’t know if I really want to find out, haha.
ITA:Guardando al futuro, cosa ti auguri di pensare di RORUA e di te stessa? Vorrei che l’Aurora del futuro non si sentisse meno solo perché non usa la sua voce o perché utilizza l’IA per trasformare le sue melodie in realtà. Perché l’arte non conosce barriere né confini, e chi ha tanto da raccontare troverà sempre il modo di farlo.
ENG: Looking toward the future, what do you hope to think about RORUA and about yourself? I hope that the Aurora of the future won’t feel lesser just because she doesn’t use her own voice, or because she uses AI to turn her melodies into reality. Because art knows no barriers or boundaries, and anyone who has something meaningful to tell will always find a way to do it.
ITA: Quando realizzi la tua musica, da dove parti? Parto sempre dal testo. È la parte su cui preferisco lavorare, quella che mi porta via più tempo e a cui mi dedico di più. Non scrivo mai con una base musicale già pronta: mentre scrivo, inizio a delineare mentalmente come il testo potrebbe risuonare. Quando la scrittura mi sembra definitiva, la mia mente si attiva completamente e comincia a immaginare il ritmo, il sound generale, le pause, persino le voci aggiuntive, i cori, il controcanto. Molto spesso tutto questo prende forma prima attraverso registrazioni a cappella della mia voce, oppure su Magix Music Maker, dove inizio a costruire lo scheletro del brano. Che io restituisca all’AI una demo cantata o un brano strumentale ancora primordiale, nel 99% dei casi il risultato finale corrisponde esattamente al sound che avevo in mente. Qualcuno potrebbe pensare che, non sapendo produrre musica, quello che faccio non sia autentico. Ma nel mio piccolo, e nella mia inesperienza tecnica, sono parte integrante di ogni processo creativo. Sono convinta che l’AI non restituirebbe certi risultati senza il mio intervento. Ci sono brani che considero musicalmente unici nel mio repertorio perché li ho creati letteralmente da zero e poi adattati a un testo. Questo accadeva soprattutto anni fa, quando partivo prima dalla musica e solo dopo costruivo le parole. Senza di me e senza il mio processo creativo, sono sicura che nessuno avrebbe potuto emularli.
ENG: When you create your music, where do you start? I always start from the lyrics. It’s the part I prefer working on, the one that takes up the most time and the one I dedicate myself to the most. I never write with a pre-existing instrumental base: while I’m writing, I begin to mentally outline how the words might resonate. When the writing feels final, my mind fully switches on and starts imagining the rhythm, the overall sound, the pauses, even additional voices, backing vocals, counter-melodies. Very often all of this first takes shape through a cappella recordings of my own voice, or through Magix Music Maker, where I begin building the skeleton of the track. Whether I feed the AI a sung demo or a still-raw instrumental piece, in 99% of cases the final result matches exactly the sound I had in mind. Someone might think that, since I don’t know how to produce music, what I do isn’t authentic. But in my own small way, and despite my technical inexperience, I am an integral part of every creative process. I’m convinced the AI wouldn’t deliver certain results without my input. There are tracks in my repertoire that I consider musically unique because I literally created them from scratch and then adapted them to a set of lyrics. This happened especially years ago, when I used to start from the music and only later build the words around it. Without me and without my creative process, I’m sure no one could have replicated them.
ITA: Scrivere sapendo che non canterai tu stessa i tuoi brani cosa comporta? La mia voce non è male, ma sento che il divario tra come scrivo e come canto è troppo grande. Se nel canto resto nella media, nella scrittura sento di avere un vero talento. Questa discrepanza, ai miei occhi, è enorme. Può sembrare assurdo, ma per me è perfettamente logico. A differenza della scrittura, con la mia voce non riesco a “risuonare” davvero nei pezzi che creo: la sento più piatta, più banale. Non avendo mai studiato canto, spesso immagino difficoltà di esecuzione che nella mia testa funzionano perfettamente, ma che nella realtà non riuscirei mai a riprodurre con la stessa intensità. Scrivere sapendo che non canterò io le mie canzoni mi rende più libera. Mi permette di mettermi davvero a nudo. Non so quanto riuscirei a cantare a cuore leggero certe canzoni se dovessi interpretarle in prima persona. Il processo di scrittura resta comunque continuo fino alla confezione finale del brano. Prima di lavorare alla musica cerco sempre di avere una versione del testo piuttosto chiara e definitiva, ma è capitato più volte di modificarne ritmo, pause o significato per adattarlo meglio alle esigenze musicali. In ogni caso, questo non ha mai snaturato l’intento originale del testo.
ENG: What does it mean to write knowing you won’t be the one singing your songs? My voice isn’t bad, but I feel the gap between how I write and how I sing is too wide. If my singing stays within the average, in writing I feel I have a real talent. To me, that discrepancy is enormous. It might sound absurd, but for me it’s perfectly logical. Unlike my writing, my voice doesn’t truly “resonate” in the songs I create: it feels flatter, more ordinary. Since I’ve never studied singing, I often imagine vocal difficulties that work perfectly in my head but that I would never be able to reproduce in real life with the same intensity. Writing knowing I won’t be singing my own songs makes me freer. It allows me to truly strip myself bare. I don’t know how lightly I could sing certain songs if I had to interpret them myself. That said, the writing process remains continuous all the way to the final version of the track. Before working on the music, I try to have a fairly clear and definitive version of the lyrics, but more than once I’ve changed rhythm, pauses, or meaning to better suit musical needs. Even so, this has never distorted the original intent of the text.
ITA: Se avessi lo stesso talento nel canto che riconosci nella scrittura, canteresti tu stessa le tue canzoni? Senza alcun dubbio. Se avessi una voce che risuona per me come risuona la mia scrittura, canterei tutto. Delegare mi dà libertà, ma cantare da sé è tutta un’altra cosa, inutile girarci intorno. Il problema è che la mia voce non è adatta a tutti i generi che ho affrontato. Non avendo studiato, non ho l’adattabilità necessaria per muovermi tra registri e stili diversi: la mia voce è molto standardizzata. Alcuni brani verrebbero completamente snaturati. Il desiderio di cantare io stessa, però, rimane sempre. È chiuso in un cassetto, ma c’è. E probabilmente ci resterà ancora a lungo.
ENG: If you had the same talent for singing that you recognize in your writing, would you sing your own songs? Without any doubt. If I had a voice that resonated with me the way my writing does, I would sing everything. Delegating gives me freedom, but singing yourself is a completely different story—there’s no point pretending otherwise. The problem is that my voice isn’t suited to all the genres I’ve explored. Without formal training, I don’t have the adaptability needed to move between different registers and styles: my voice is very standardized. Some songs would be completely distorted. Still, the desire to sing my own songs never disappears. It’s tucked away in a drawer, but it’s there. And it will probably stay there for a long time.
ITA: Perché senti il bisogno di imporre dei limiti ai tuoi progetti? I limiti servono a evitare che io scriva decine di pezzi simili tra loro. È come se mi dicessi: hai questo spazio, questa tavolozza. Se vuoi esprimere una certa gamma di emozioni, non farlo in più brani. Concentrati, butta tutto lì dentro, senza risparmiarti. Dal momento che questa musica non è destinata alla pubblicazione, il rischio è quello di creare centinaia di canzoni uguali, perché magari c’è un argomento che continuo a voler comunicare anche dopo averlo appena scritto. Così mi impongo una regola: non creare per quantità, ma per qualità. Ecco perché mi sento più produttiva, più capace e più determinata quando un progetto ha confini ben definiti.
ENG: Why do you feel the need to impose limits on your projects? Limits help me avoid writing dozens of songs that are too similar to each other. It’s as if I’m telling myself: you have this space, this palette. If you want to express a certain range of emotions, don’t spread it across multiple tracks. Focus, put everything in there, without holding back. Since this music isn’t meant to be released, the risk is creating hundreds of nearly identical songs—especially when there’s a topic I keep wanting to communicate even after I’ve just finished writing about it. So I impose a rule on myself: don’t create for quantity, create for quality. That’s why I feel more productive, more capable, and more determined when a project has clearly defined boundaries.
ITA: C’è un progetto che senti particolarmente fragile o legato a un periodo difficile? Sicuramente l’EP Ingannevole Immaginazione. Brani come Quanto e A volte sono autobiograficamente dolorosi. Ancora oggi, quando li riascolto per me, li sento come profondamente terapeutici. Restano due dei miei brani preferiti in assoluto. Credo che, se le canzoni venissero ascoltate nell’ordine in cui le ho pensate, si potrebbe tracciare una vera e propria mappa emotiva, un percorso capace di raccontare, almeno in parte, la mia vita.
ENG: Is there a project you feel is particularly fragile or tied to a difficult period? Definitely the EP Ingannevole Immaginazione. Tracks like Quanto and A volte are autobiographically painful. Even today, when I listen to them privately, they still feel deeply therapeutic. They remain two of my absolute favorite songs in my repertoire. I believe that if the songs were listened to in the order I originally envisioned, it would be possible to trace a true emotional map—a journey capable of telling, at least in part, the story of my life.
ITA: Cosa cambia per te quando la musica diventa pubblica? Quando diventa pubblica, la musica è soggetta al giudizio degli altri. E questo la rende improvvisamente “seria”. Non è più qualcosa che riascolti solo tu, anche se magari fa schifo ma per te è la cosa più bella del mondo. Questa serietà mi spaventa. Forse è la paura del giudizio. Sapere che quello che compongo potrebbe non essere un granché mi renderebbe triste. Ma c’è anche un altro aspetto: la condivisione potrebbe togliere agli altri qualcosa che io volevo restasse solo mio. Nei miei testi, a volte, sono molto esplicita. Dico cose che forse solo io posso capire, perché nascono dal mio modo di pensare. Magari chi ascolta non troverebbe un appiglio. È un modo un po’ infantile di vedere la cosa, lo so, ma è questo il motivo. E va bene così. Se però fossi costretta a rendere tutto pubblico, preferirei essere capita piuttosto che apprezzata. Potrebbero anche dirmi “la tua musica fa schifo”, ma sentirmi dire “non si capisce nulla di quello che volevi dire” sarebbe un colpo durissimo.
ENG:What changes for you when music becomes public? When music becomes public, it’s exposed to other people’s judgment. And that suddenly makes it “serious.” It’s no longer something only you listen to, even if it might be terrible but, to you, it’s the most beautiful thing in the world. That seriousness scares me. Maybe it’s the fear of judgment. Knowing that what I create might not be very good would make me sad. But there’s also another aspect: sharing might take away something I wanted to keep only for myself. In my lyrics, I’m sometimes very explicit. I say things that maybe only I can understand, because they come directly from my way of thinking. Someone listening might not find a point of connection. It’s a slightly childish way of seeing things, I know—but that’s the reason. And that’s okay. If I were forced to make everything public, though, I’d rather be understood than appreciated. Someone could tell me, “your music is awful,” but hearing “I don’t understand anything you were trying to say” would be devastating.
ITA: Quanto pesa lo sguardo degli altri nel tuo processo creativo? Al momento non ha alcuna rilevanza. Scrivo e realizzo musica per compiacere me stessa e il mio gusto. Ho iniziato così e, a oggi, non è cambiato nulla. Anche se non sono una produttrice, una scrittrice o una cantante affermata, sento di avere già una mia legittimità artistica. Ho iniziato a scrivere a dieci anni, oggi ne ho trenta. In più di vent’anni ho scritto, cancellato, modificato e abbandonato centinaia di processi creativi. La mia creatività è forgiata da oltre vent’anni di esperienze. Saranno anche esperienze personali, forse limitate sotto certi aspetti, ma sono reali. E questo non può essere ignorato.
ENG: How much does other people’s gaze matter in your creative process? At the moment, it doesn’t matter at all. I write and create music to please myself and my own taste. That’s how I started, and to this day it hasn’t changed. Even though I’m not an established producer, songwriter, or singer, I feel I already have my own artistic legitimacy. I started writing at ten years old; now I’m thirty. Over more than twenty years, I’ve written, erased, modified, and abandoned hundreds of creative processes. My creativity has been shaped by over twenty years of experiences. They may be personal experiences, perhaps limited in certain ways, but they are real. And that can’t be ignored.
ITA: Guardando a oggi, cosa ha significato per te l’AI nel tuo percorso creativo? Grazie all’AI sono riuscita a dare voce a tutta quella creatività che, per limiti di conoscenza e tecnica, non potevo esprimere. Mi sento libera e finalmente felice di creare la mia musica. Non so come evolverà il rapporto tra AI e musica in futuro. So solo che, grazie alla tecnologia, oggi sono riuscita a dare una forma e una realtà a cose che esistevano nella mia testa da più di vent’anni.
ENG: Looking at today, what has AI meant for you in your creative journey? Thanks to AI, I’ve been able to give a voice to all the creativity that, due to limits in knowledge and technique, I couldn’t express before. I feel free and finally happy creating my own music. I don’t know how the relationship between AI and music will evolve in the future. I only know that, thanks to technology, today I’ve finally been able to give form and reality to things that had existed in my head for over twenty years.
0 Comments:
Posta un commento